読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

#VR英語:51-1(Project Morpheus向け非ゲームの予定を述べた記事の表現)

Project Morpheusに関する記事を見つけました。


www.roadtovr.com


ざっくり言うと、Sonyは少なくとも最初の段階では、非ゲームコンテンツは自社で作らない、とのことです。


では、まずタイトルから説明します。


Sony Supporting but Not Funding “Non-gaming content” for Morpheus, Says Yoshida

[訳の例]
吉田修平氏ソニーはMorpheus向けの非ゲームコンテンツには支援はするが資金は出さない、と発言

本文はタイトルの詳細が書かれています。

今回の場合、本文を読む時にMorpheusの非ゲームコンテンツは誰が作るのか、などに注意しながら読むと、突然Sony以外の会社名が出てきても読みやすいかと思います。



Shuhei Yoshida, President of Sony’s Worldwide Studios, recently revealed that Sony won’t be producing or funding any first-party “non-gaming content” for Project Morpheus.

[訳の例]
Sony Worldwide Studiosプレジデントの吉田修平氏は、最近、ソニーはProject Morpheus向けに「非ゲームコンテンツ」を自社で開発、あるいは資金を出すことはないことを明らかにしました。



reveal

「明らかにする」という意味です。

会社が何かを発表するときとか、インタビューで初めて何かが述べられるようなときに使われます。


won't

前回紹介した通り、「決して〜ない」という意味です。

これが出ると、相当に強い否定の意思なので、よほど方針を変えない限り、ソニーが自社でやるのはゲーム開発のみとするのだと思います。



明日に続きます。